译制:yì zhì 基本解释:[synchronizate;dub] 影片的翻译和制作●详细解释:指影片的翻译和制作。《文汇报》1986.3.14:“上海电视台译制的一批外国电视连续剧将陆续和观众见面。”★◎ 译制 yìzhì[synchronizate;dub] 影片的翻译和制作
1、杨成纯曾担任过上海电影译制厂的厂长,代表配音作品有《追捕》中的矢村、《野鹅敢死队》中的“军师”、《海狼》、《逃往雅典娜》中大卫?尼文扮演的角色以及电视剧《加里森敢死队》中的卡西诺等等。
2、在50年代,他还参与过《乡村女教师》、《钦差大臣》等一些译制片的配音工作。
3、同志来长影视察,厂特意安排周总理审看了刚刚完成的《甲午风云》的一本样片和《雾重庆》排练片断及译制片的配音。
4、清?王鹏运《强村词序》:“至於去取,则公自为沙汰之严,已毫无尘杂,俟放暑假后,再为吹求,续行奉告。布景远近各有风格,切合剧情,服装穿戴,无毛疵可吹求,如此等等,为京剧今后上演译制的外国剧本增添了经验。
5、导演兼演员组组长,执导的译制影片有美国片《大独裁者》、《舞台前后》、英国片《尼罗河上的惨案》、法国片《沉默的人》、《基度山伯爵》、《悲惨世界》和日本片《望乡》、《生死恋》、《华丽的家族》等。
6、又是译制事业初创期,邱岳峰对这份事业是非常敬业和尽心的。
7、1957年间,译制影片兴起,邱岳峰是上海电影译制厂的一名配音演员。
8、人们抬爱我是“南方第一剪”、“剪辑专家”,就是我在上海译制片厂工作时学到的技艺。
9、其中《永恒的爱情》获得1981年文化部颁发的最佳译制片奖、《蝴蝶梦》、《两个人的车站》获文化部优秀译制片奖,为山东人民广播电台导演的广播剧《张海迪》获得了导演奖,参加演出的《吉鸿昌》获得百花奖优秀故事片奖。
10、精彩影视片多语种译制
11、汉风论坛发布totoro翻译制作
12、我们先看了一部用英文译制的记录片
13、上海电影译制厂人才济济,群英荟萃,拥有乔榛、丁建华、童自荣等一批深受观众喜爱的著名艺术家和技艺超群的技术人员。
14、自改革开放以来越来越多的英文电影,译制片来到了中国,一部电影之所以成为“经典”,不仅与其深刻的主题思想、精湛的拍摄技巧、演员高超的演技有关。
15、译制片研究委员会工作的实践与思考
16、邱岳峰是上海电影译制厂的一代配音演员。
17、方面译制配音的版本,而且显然是一个经典的草台班子。”对方反问道:“难道你们就没有卖艺求生的草台班子吗?
18、尹北琛在《临时病房》、《搭白算数》等话剧中出演主要角色;共演出《倒霉》、《楼上楼下》等300多个小品,同时参与了大部分创作活动;在武汉电视台《都市茶座》、《百姓故事》等栏目中担任主持人和主要演员,参加了中央台《周末喜相逢》、《新视听》等栏目的演出活动;参与了《一小片天空》(德国)、《五月花》(英国)、《人鱼小姐》(韩国)等多部译制片和《经视人家》、《经视一家亲》等百余部国产电视剧的配音工作,还参与了《襄河二月》、《辛亥英烈》等大量广播剧的录制工作。
19、《黑郁金香》获广播电影电视部1985年优秀译制片奖。
20、上海电影译制厂人才济济,群英荟萃,拥有乔榛、建华、自荣等一批深受观众喜爱的著名艺术家和技艺超群的技术人员。
21、此外还导演了多部外国译制片、地方戏剧片、广播连续剧等,主要有《忏悔》、《十块美金》、《春风野火》、《崇高的职责》、《陈三五娘》、《炼印》、《特殊巡官》等。
22、1987-1997主要为影视剧配音,如译制片《环游地球八十天》、《克莱默夫妇》、《刺杀肯尼迪》、《约翰?克里斯朵夫》等;电视剧《张学良》等;专题片《周恩来外交风云》、《孙子兵法》、《改革开放二十年》、《邓小平》、《圆明园》、《再说长江》等;北京电视台固定栏目《环球影视》等。
23、先后为《海之歌》、《白痴》、《仅次于上帝的人》、《阴谋与爱情》、《警察局长的自白》、《苦海余生》、《卡桑德拉大桥》、《尼罗河惨案》、《阳光下的罪恶》、《拿破仑在奥斯特里茨战役》、《老枪》、《追捕》等约五百部译制片配音。
24、录音带录影带制作:公司及产品介绍的翻译制作摄影配音字幕制作光盘刻录制作等电影电视剧本录像带vcd等音频视频的翻译录制和编辑为录像带和电影添加各种语言的专业字幕添加画外音录音带的制作视听产品的旁白专业录音及音像工程支持各种格式及软件平台的光盘多媒体制作。
25、译制节目80%被新疆电视台采
26、中上海电影译制厂
27、1976-1986年为上海译制片厂《小花》、《武当》、《舞台姐妹》、《深圳姑娘》等影片的法语版配音。
28、译制片,作为跨文化传播大众媒介,是不同语言的国家间文化交流的使者,是跨文化传播在人类现代社会的集中体现。译制片制作成功的基础,是优秀的译制脚本创作的产生。
29、针对动态二进制翻译,本文提出了若干种优化方案:提高在目标机器上模拟源机器标志位效率的efla算法;处理应用级主动异常和被动异常的两个算法;翻译制导的寄存器优化算法。
30、《好兵帅克》等,译制电视连续剧《列宁的故事》,翻译电影文学剧本《乡村女教师》等及理论著作《电影结构》。
31、电影译制片是一种深为广大群众喜爱的一种娱乐形式,由于其内容丰富,形势自然,贴近外国生活的各个层面,因而成为人们了解异域生活的重要途径,对外国文化向国内的传播具有重要的意义。
32、译制厂上上下下,老小几代都为有邱岳峰这样的配音大师而骄傲。
33、读中学时,他就到中央电视台译制片组给外国影片配音,算起来跟现在的少儿节目主持人董浩是一拨儿。
34、李真是长春电影制片厂退休下来的一名译制片配音演员兼导演,当年走上影视艺术之路,起始于四联给的一个发型。
35、先后担任过故事片《海霞》、《送货路上》、《青春似火》、《大河奔流》、《包氏父子》、《夕照街》、《第二次握手》、《清水湾淡水湾》的副导演,独立执导了故事片《大学生轶事》,担任了译制片14集电视连续剧《马可?波罗》的导演,并将其编成四集故事片。
36、青海电视台影视译制台词编辑。
37、其中,《永恒的爱情》、《蝴蝶梦》、《两个人的车站》均获文化部优秀译制片奖。
38、于鼎先生的配音艺术代表作品是很多的,比如影片《虎口脱险》、《铁面人》、《阳光下的罪恶》,还有《阿里巴巴》当中的阿里巴巴,《大篷车》当中的莫汉,《王子复仇记》里的霍拉旭,《阴谋与爱情》里的琴师米勒,《基度山伯爵》里的卡特路斯,更有《三剑客》当中的达达尼昂等等。于鼎先生一生从事电影译影工作半个世纪,为著名西方影片《广岛之恋》《雁南飞》《虎口脱险》《苦海余生》《冰海沉船》《第四十一》《三剑客》《被侮辱与被迫害的人》《社会中坚》《基度山伯爵》《奴里》《蛇》《大篷车》《阳光下的罪恶》等等,于鼎先生为数百余部译制影片的配音,都是有目能见,有耳能听的。
39、据他的同代人、配音艺术家富润生老先生回忆,“邱岳峰是第四个进译制厂的。有多少人曾经一遍又一遍地听《简爱》的结尾邱岳峰和李梓的对白:“有人吗?
40、配音作品外国影视作品:《红磨坊》、《隔世情缘》、《芳芳郁金香》、《无头骑士》、《莫斯科之恋》、《千年痴情》、《冷暖人间》、《美味情缘》、《空中决战》、《碟中谍3》、《情归阿拉巴马》、《人猴情》、《战略大作战》、《窗外有蓝天》、《大敌当前》、《浩劫惊魂》、《戴罪立功》、《出水芙蓉》、《穿普拉达的女王》、《伯爵夫人》、《早安,巴比伦》、《命令027》、《美女神灯》、《寄居大侠》、《伊豆舞女》、《斯巴达克斯》、《水》、《森林之王》、《甲贺忍法帖》、《交际花盛衰记》、《大卫?科波菲尔》、《绿芥刑警》、《垂直极限》、《伤痕累累的勋章》、《蜘蛛侠》、《钢琴师》、《曼哈顿女佣》、《虎胆龙威4》、《超级妈妈》、《钢琴家》、《无冕之王》、《抗命追击》、《银白色的奖章》、《盗走达?芬奇》、《哈利?波特与魔法石》、《哈利?波特与密室》、《哈利?波特与火焰杯》、《冰河世纪2》、《淘金俏冤家》、《变形黑侠》、《黑皮书》、《国家要案》等国产影视作品:《真假英雄兄弟情》、《乐魂》、《落山风》、《我血我情》、《苏禄国王与中国皇帝》、《林海雪原》、《几度夕阳红》、《聊斋之八大王》、《吐鲁番情歌》等影视表演作品电视剧:《皎皎白玉兰》、《丁香》、《在他们的青春岁月里》、《沃土》、《天在上》、《中年计划》、《五妹》、《不要公开你的秘密》、《就赌这一次》、《与羊共舞》、《沉星档案》、《魂断楼兰》、《一米阳光》、《周恩来在上海》、《寒夜》、《终点站》、《谢谢你曾经爱过我》、《保姆》、《保姆2之保姆妈妈》、《医者仁心》等电影:《地狱天堂》、《女大学生之死》、《笑傲云天》、《滴血钻石》等数字电影:《丁克与宝贝》、《边检站》等译制导演作品英国文艺片《赎罪》美国《透明人》、《向往太阳》、《雾锁危情》、《白头神探2:恐怖的气味》、《致命的危机》、《疯狗和格洛丽》韩国青春片《马粥街残酷史》日本动画片《魔女的大街》西班牙动画大片《堂吉诃德外传》等。
41、译制电视连续剧《卡斯特桥市长》等片中为男主角配音。
42、蒋瑞征,译制片导演,现任陕西人民艺术剧院国家一级演员,演员队队长。
43、译制片,作为跨文化传播大众媒介,是不同语言的国家间文化交流的使者,是跨文化传播在人类现代社会的集中体现。
44、电视译制片的重要性
45、同时担任《乡村女教师》等译制片的配音。
网友评论
最新评论